第202章 新探案(24)

  “这非常简单,亲爱的华生。我们还是关注这个案子吧。我必须承认,原来我认为简单可笑而不值一顾的私奔案子,已在很快地显示出它不同寻常的一面了。你提供的这些情况都是值得仔细研究的,但华生,你还忽略了一些重要的调查对象。”

  “我忽略了什么?”

  “别难过,朋友。你知道我并非特指你一个人。没人能比你做得更好了,有些人或许还不如你。但你明显地忽略了一些极为重要的情况。邻居对安伯利和他妻子的看法如何?这显然是重要的。欧内斯特医生为人如何?人们会相信他是那种放荡的好色之徒吗?华生,凭着你潇洒的外表和不凡的谈吐,所有的女人都会成为你的帮手和同谋。邮政局的姑娘或者蔬菜水果商的太太怎么想呢?如果你在布卢安克能与女士们交流交流,一定可以得到一些可靠的消息。可这一切你都没有做。”

  “这还是可以做的。”

  “已经做了。感谢警场的电话和帮助,我常常用不着离开这间屋子就能得到最基本的情报。事实上我的情报证实了这个人的叙述。当地人认为他是一个十分吝啬、同时又极其粗暴而苛求的丈夫。也正是那个未婚青年欧内斯特医生,来和安伯利下棋,或许还跟他的妻子调情。所有这些看起来都很简单,也很容易让人认为容易出现偷情的事,所以就发生了私奔的事情,大家都觉得没有什么好奇怪的,简直是顺理成章的事情。然而--然而--”

  “但是你有不同的看法?”

  “也许仅仅是我的想象。好,不去管它吧,华生。我们去听听音乐,暂时放下这繁重的工作吧。卡琳娜今晚在艾伯特音乐厅演唱,我们还有时间换服装,吃饭,然后去听音乐。”

  第二天清晨,我准时起了床,但一些面包屑和两个空蛋壳说明我的伙伴比我起得更早。我在桌上看到了他写给我的一个便条。

  亲爱的华生:

  我有一两件事要和安伯利商谈,此后我们再决定是否着手办理此案。请你在下午三点钟以前做好准备,那时我将需要你的帮助。

  s.h.

  我大半天未见到福尔摩斯,但在约定的时间他回来了,神情严肃,一言不发,一副沉思的样子。这种时候还是不要打扰他的好。

  “安伯利来了吗?”

  “没有。”

  “啊,我在等他呢!”

  他并未失望,不久老头儿就来了,严峻的脸上带着非常焦虑、困惑的表情。

  “福尔摩斯先生,我收到一封电报,我不知道这是什么意思。”他递过信,福尔摩斯拿着电报大声念起来:

  请立即前来。可提供有关你最近失窃财产去向的消息。

  埃尔曼于牧师住宅

  “这封电报是下午两点十分从小帕林顿发出的,”福尔摩斯说,“小帕林顿在埃塞克斯,我相信离弗林顿不远。你应该立即行动。这显然是一个值得信赖的人发的,因为他是当地的牧师。我的名人录在哪儿?啊,在这儿:‘j. c. 埃尔曼,文学硕士,主持莫斯莫尔和小帕林顿教区。’查一下火车时刻表,华生。”

  “下午五点二十分有一趟自利物浦街发出的火车。”

  “好极了,华生,你最好和他一道去,他需要你的帮助。这么一来我们已接近此案最紧急的关头了。”

  然而我们的委托人似乎并不急于出发。

  “福尔摩斯先生,这简直太荒唐了,”他说,“这个人怎么会知道发生了什么事呢?此行只能浪费时间和钱财。”

  “如果没有掌握一点情况他是不会打电报给你的。立刻回电说你就去。”

  “我不想去。”

  福尔摩斯变得严厉起来。

  “安伯利先生,如果你拒绝追查一个如此明显的线索,那只能给警场和我本人留下最坏的印象。我们将认为你对这个调查并不认真。”

  这么一说我们的委托人立刻慌了。

  “好吧,既然你那么看,我当然要去,”他说,“从表面看,此人不可能知道什么,但如果你认为——”

  “我认为的确有这个必要。”福尔摩斯加重语气说。

  临行前,福尔摩斯把我叫到一旁叮嘱一番,可见他认为此行事关重大。“不管发生什么情况,你一定要设法把他弄去,”他说,“如果他逃走或回来,到最近的电话局给我个信,简单地说声‘跑了’就行。我会把这边安排好,不论怎样你都要把口信传给我。”

  小帕林顿处在支线上,交通不便。这趟旅行并没有给我留下好印象。天气炎热,火车又慢,而我的同行者又闷闷不乐地沉默着,除了偶然对我们无益的旅行挖苦几句外几乎一言不发。最后我们终于到达了小车站,又坐了两英里马车才到达牧师的住宅。一个身材高大、仪态严肃、自命不凡的牧师在他的书房里接待了我们。他面前摆着我们拍给他的电报。

  “你们好,先生,”他招呼道,“请问有何见教?”

  “我们是应你的电报而来的。”我解释说。

  “我的电报?我根本没拍过什么电报。”

  “我是说你拍给乔赛亚·安伯利先生关于他妻子和钱财的那封电报。”

  “先生,如果这是开玩笑的话,那太可疑了,”牧师气愤地说,“我根本不认识你提到的那位先生,而且我也没给任何人拍过电报。”

  我和我们的委托人惊讶得面面相觑。

  “或许搞错了,”我说,“也许这儿有两个牧师住宅?这是我们收到的电报,上面写着埃尔曼发自牧师住宅。”

  “此地只有一个牧师住宅,也只有一名牧师,这封电报是可耻的伪造,此电的由来必须请警察调查清楚,同时,我认为没必要再谈下去了。”

  于是我和安伯利先生来到村庄的路旁,它就好像是英格兰最原始的村落。我们走到电报局,它已经关门了。多亏小路警站有一部电话,我才得以和福尔摩斯取得联系。对于我们旅行的结果他同样感到惊奇。

  “非常蹊跷!”远处的声音说道,“真是莫名其妙!亲爱的华生,我最担心的是今夜没有返回的车了。没想到害得你在一个乡下的旅店过夜。然而,大自然总是和你在一起的,华生--大自然和乔赛亚·安伯利——他们可以和你做伴。”挂电话的当儿,我听到了他的笑声。

  不久我就发现我的旅伴真是名不虚传的吝啬鬼。他对旅行费大发牢骚,又坚持要坐三等车厢,后又因不满旅店的账单金额太高而大发牢骚。第二天早晨我们终于到达伦敦时,已经很难说我们俩谁的心情更糟了。

  “你最好顺便到贝克街来一下,”我说,“福尔摩斯先生也许会有新的建议。”

  “他的建议如果不比上一个更有价值的话,我是不会采用的。”安伯利恶狠狠地说。但他依然同我一道去了。我已用电报通知了福尔摩斯我们到达的时间,到了那儿却看见一张便条,上面说他到刘易萨姆去了,希望我们能去。

  等我们到达那里时,福尔摩斯已经在此等候我们了,这真叫人吃惊,但更叫人吃惊的是他并不是独自在我们委托人的起居室里。他旁边坐着一个面容严厉、冷冰冰的男人。黑皮肤、戴着灰色的眼镜,领带上显眼地别着一枚共济会的大别针。

  “这是我的朋友巴克先生,”福尔摩斯说,“他本人对你的事也很感兴趣,乔赛亚·安伯利先生,尽管我们都在各自进行调查,但却有个共同的问题要问你。”

  安伯利先生沉重地坐了下来。从他那紧张的眼睛和抽搐的五官上,我看出他已经意识到了迫近的危险。

  “什么问题,福尔摩斯先生?”

  “只有一个问题:你把尸体怎么处理了?”

  他声嘶力竭地大叫一声跳了起来,枯瘦的手在空中抓着。他张着嘴巴,刹那间他的样子就像是落在网中的鹰隼。在这一瞬间我们瞥见了乔赛亚·安伯利的真面目,他的灵魂像他的肢体一样丑陋不堪。他向后往椅子上靠的当儿,用手掩着嘴唇,像是在抑制咳嗽。福尔摩斯像只老虎一样扑上去掐住他的喉咙,把他的脸按向地面。于是从他那紧喘的双唇中间吐出了一粒白色的药丸。

  “没那么简单,乔赛亚·安伯利,事情得照规矩办。巴克,你看怎么样?”

  “我的马车就在门口。”我们沉默寡言的同伴说。

  “这儿离车站仅有几百码远,我们一道去吧。华生,你在这儿等着,我半小时之内就回来。”

  老颜料商强壮的身体有着狮子般的气力,但落在两个经验丰富的擒拿专家手中,也是毫无办法。他被连拉带扯地拖进等候着的马车,我则留下来独自看守这可怕的住宅。福尔摩斯在预定的时间之前就回来了,同来的还有一个年轻精明的警官。

  (本章完)
为更好的阅读体验,本站章节内容基于百度转码进行转码展示,如有问题请您到源站阅读, 转码声明
八零电子书邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读福尔摩斯探案全集,福尔摩斯探案全集最新章节,福尔摩斯探案全集 顶点小说!
可以使用回车、←→快捷键阅读
本站根据您的指令搜索各大小说站得到的链接列表,与本站立场无关
如果版权人认为在本站放置您的作品有损您的利益,请发邮件至,本站确认后将会立即删除。
Copyright©2018 八零电子书