“卡文迪什不需要你的感激,哈罗德。我想,只要你把这件事办的稳妥…你知道自己能得到什么,对吗?”
哈罗德吞了口唾沫,轻轻点头。
他不敢直视对面的女人,只小心翼翼越过烤鸡和土豆,沿着瓷碟边缘的花纹,偷窥她敲打桌面的葱白指头和反光的椭圆形甲面。
然后。
手背,腕骨。
“你给我带了玫瑰?”
“…是、是的!小姐!我给您准备了鲜花…还有酒…对了!酒,我们不如喝一点——”
女人笑了笑,温和婉拒:“我看,我们还是在清醒的时候谈谈正事,你认为呢?”
“…当然!小姐,我正要和您讲!”
哈罗德·贝卡诺夫原先只是个家道中落,刚来布莱顿不久,正到处找活干的废物。
没想到有天,他会被卡文迪什家族选中,作为‘代理人’——这个月已经拿到一百五十镑的酬劳了。
时运来了。
“最近有不少人要提前兑现…”他事无巨细地给哈扬讲,大到每一次私人谈话,小到生活中的琐事——哈罗德感激卡文迪什给他机会,也憧憬这个对自己感情特殊、却因家族而无法表达的姑娘。
哈罗德心里清楚。
他和卡文迪什家族差的太远,即便是个落败的、不再辉煌的家族,也和他远得像凡人与神灵。
野心这样的植物无需太富的土壤。
只要一块不甘或向往,一撮不断滋生的嫉妒,它就能迅速蔓延,快过最可怕的疫病。
哈罗德知道自己要什么。
他要让‘贝卡诺夫’变得比‘卡文迪什’还要响亮。
这是个绝佳的起点,不凡的开端:只要他办的漂亮,不出什么大篓子。
“提前兑现?”哈扬皱了皱眉,“理由是什么?”
“大部分担心本金,还有些说急用,有了更好的投资…”哈罗德没有注意到这‘小事’背后的危机,然而,克劳迪娅·哈扬·卡文迪什终归不是庸才——既然被称为‘最优秀的’,多多少少有些对危险的嗅觉。
她察觉到不对劲了。
“频率高吗?”
“…正常。”哈罗德告诉对面的女人,这种‘兑现’维持着相对稳定的频率,并不会一下抽走大部分资金——他试图告诉她,这件事很正常,自己没有犯错,也不会对他们的‘生意’造成任何不良影响…
女人却阴下了脸。
正常,稳定的收回本金,就已经是最不‘正常’的事了。
就像银行。
这是不规律的,也是正常的。
可倘若短时间内数量庞大的人上门提款,精确、准时、风雨无阻——那就意味着不正常。
现在,他们的生意也是如此。
女人心中不满这男人的愚笨,可转念又想,你无法要求一个易于掌控的人足够聪明。
“这不正常,哈罗德。”她语气尽量温柔,戴紧‘爱慕’的假面,轻声问道:“你得留意那些回收本金的人了…有人公开指责过你吗?”
提起这门生意。
哈扬心里就一百个不满。
这是她父亲弄出来的。
由于某些‘诅咒’,卡文迪什家族没法做任何生意——但凡他们投资了什么,或涉足某些产业,早晚会失败,并赔的一干二净。
无论是多么稳当、周期漫长的大投资,还是高风险但周期短的小投资…
任何经卡文迪什手的投资,没有一个成功的。
这是一种‘诅咒’,或者说…
仪式的结果。
哈扬埋怨自己的姑姑,但又没法指责一个死去的人。
而自从她得知父亲搞出了这样的‘生意’,心里又开始埋怨他了。
在她看来,既然卡文迪什无法干任何事,那么,就该彻底一点,乖乖等到这个仪式结束才对。
凡人不该试图在更加莫测的力量前展示自己愚蠢的傲慢。
她父亲正是如此。
喜欢耍小聪明。
在一段时间前,他从那些狐朋狗友的嘴里打听到了个精妙绝伦的骗局:
一伙自称‘研究员’的骗子用同样的话术,从伦敦城那些老爷的口袋里掏走了数十万镑的财富——这骗局的详细经过已经在报纸上绝迹。
至于为什么?
就像妓女的蜡烛。
只是恰巧杰夫·卡文迪什有个朋友时常到伦敦去,将这不算秘密的秘密带了回来。
当成笑话说给他们听。
这可让一个个‘聪明脑瓜’惊讶死了。
尤其是杰夫·卡文迪什。
他几乎称能想到这骗局的人是‘百年难有的天才’,并开始琢磨,这东西能不能为自己‘拮据’的阴暗生活带来一丝黄金色的曙光——倘若卡文迪什没法做生意…
那么,换个人呢?
一个被包装过、从伦敦来的年轻富豪,买下了卡文迪什家「金烟雾」的股份、掌握着海运和各式各样赚钱生意的商人,一个热衷于慈善、给波尔蒂港捐前修路、还准备建一所学校…
太棒了,不是吗?
谁会不喜欢这样的人?
女士们为他倾倒,男人们愿意和他结交,哪怕天使每天都要金粉打理自己那对漂亮纯洁的羽毛——这个世界的运转方式,就像把一枚硬币放在拇指上,用力弹起来。
正面代表着金钱。
背面代表着权力。
如果它立在石缝里,正中卡住。
那棒极了。
它意味着一种罕见的命运:两样都有。
杰夫·卡文迪什不是没有‘试验’过,他也的确委人弄了点小生意干。
结果就是:那生意还不如卡文迪什家的土地每年带来的收益高——现在做点生意多难,是不是?
什么时代做生意都难。
因为你要和无数个同样精明的人作战。
所以,当杰夫·卡文迪什得知了这个举世罕见的‘妙法’后,决定调个头,换一种方式:他为什么要和精明人作战,而不是欺骗其中那些较为愚蠢的呢?
于是,才有了哈罗德·贝卡诺夫。
他为这年轻人打造了个新身份,并让他花自己的钱,买走了卡文迪什在金烟雾的股份——这样一来,他就在本地有了‘产业’。
接着,他让他结交商士,尽可能的出手阔绰,在一些沙龙上大谈自己的‘愚蠢’和‘好运’,完善这层骗人的皮:
一个没什么能耐的有钱人,好运继承了家里的产业,每年都有源源不断的收入。
这样的投资,谁不愿意?
最重要的是,他看起来足够愚蠢。
——就像投资铁路的人并不在意负责管理铁路的人是否聪明一样,土地和土地所有人也是两码事。
很快。
哈罗德就敛了不少财富在兜里。
哈罗德吞了口唾沫,轻轻点头。
他不敢直视对面的女人,只小心翼翼越过烤鸡和土豆,沿着瓷碟边缘的花纹,偷窥她敲打桌面的葱白指头和反光的椭圆形甲面。
然后。
手背,腕骨。
“你给我带了玫瑰?”
“…是、是的!小姐!我给您准备了鲜花…还有酒…对了!酒,我们不如喝一点——”
女人笑了笑,温和婉拒:“我看,我们还是在清醒的时候谈谈正事,你认为呢?”
“…当然!小姐,我正要和您讲!”
哈罗德·贝卡诺夫原先只是个家道中落,刚来布莱顿不久,正到处找活干的废物。
没想到有天,他会被卡文迪什家族选中,作为‘代理人’——这个月已经拿到一百五十镑的酬劳了。
时运来了。
“最近有不少人要提前兑现…”他事无巨细地给哈扬讲,大到每一次私人谈话,小到生活中的琐事——哈罗德感激卡文迪什给他机会,也憧憬这个对自己感情特殊、却因家族而无法表达的姑娘。
哈罗德心里清楚。
他和卡文迪什家族差的太远,即便是个落败的、不再辉煌的家族,也和他远得像凡人与神灵。
野心这样的植物无需太富的土壤。
只要一块不甘或向往,一撮不断滋生的嫉妒,它就能迅速蔓延,快过最可怕的疫病。
哈罗德知道自己要什么。
他要让‘贝卡诺夫’变得比‘卡文迪什’还要响亮。
这是个绝佳的起点,不凡的开端:只要他办的漂亮,不出什么大篓子。
“提前兑现?”哈扬皱了皱眉,“理由是什么?”
“大部分担心本金,还有些说急用,有了更好的投资…”哈罗德没有注意到这‘小事’背后的危机,然而,克劳迪娅·哈扬·卡文迪什终归不是庸才——既然被称为‘最优秀的’,多多少少有些对危险的嗅觉。
她察觉到不对劲了。
“频率高吗?”
“…正常。”哈罗德告诉对面的女人,这种‘兑现’维持着相对稳定的频率,并不会一下抽走大部分资金——他试图告诉她,这件事很正常,自己没有犯错,也不会对他们的‘生意’造成任何不良影响…
女人却阴下了脸。
正常,稳定的收回本金,就已经是最不‘正常’的事了。
就像银行。
这是不规律的,也是正常的。
可倘若短时间内数量庞大的人上门提款,精确、准时、风雨无阻——那就意味着不正常。
现在,他们的生意也是如此。
女人心中不满这男人的愚笨,可转念又想,你无法要求一个易于掌控的人足够聪明。
“这不正常,哈罗德。”她语气尽量温柔,戴紧‘爱慕’的假面,轻声问道:“你得留意那些回收本金的人了…有人公开指责过你吗?”
提起这门生意。
哈扬心里就一百个不满。
这是她父亲弄出来的。
由于某些‘诅咒’,卡文迪什家族没法做任何生意——但凡他们投资了什么,或涉足某些产业,早晚会失败,并赔的一干二净。
无论是多么稳当、周期漫长的大投资,还是高风险但周期短的小投资…
任何经卡文迪什手的投资,没有一个成功的。
这是一种‘诅咒’,或者说…
仪式的结果。
哈扬埋怨自己的姑姑,但又没法指责一个死去的人。
而自从她得知父亲搞出了这样的‘生意’,心里又开始埋怨他了。
在她看来,既然卡文迪什无法干任何事,那么,就该彻底一点,乖乖等到这个仪式结束才对。
凡人不该试图在更加莫测的力量前展示自己愚蠢的傲慢。
她父亲正是如此。
喜欢耍小聪明。
在一段时间前,他从那些狐朋狗友的嘴里打听到了个精妙绝伦的骗局:
一伙自称‘研究员’的骗子用同样的话术,从伦敦城那些老爷的口袋里掏走了数十万镑的财富——这骗局的详细经过已经在报纸上绝迹。
至于为什么?
就像妓女的蜡烛。
只是恰巧杰夫·卡文迪什有个朋友时常到伦敦去,将这不算秘密的秘密带了回来。
当成笑话说给他们听。
这可让一个个‘聪明脑瓜’惊讶死了。
尤其是杰夫·卡文迪什。
他几乎称能想到这骗局的人是‘百年难有的天才’,并开始琢磨,这东西能不能为自己‘拮据’的阴暗生活带来一丝黄金色的曙光——倘若卡文迪什没法做生意…
那么,换个人呢?
一个被包装过、从伦敦来的年轻富豪,买下了卡文迪什家「金烟雾」的股份、掌握着海运和各式各样赚钱生意的商人,一个热衷于慈善、给波尔蒂港捐前修路、还准备建一所学校…
太棒了,不是吗?
谁会不喜欢这样的人?
女士们为他倾倒,男人们愿意和他结交,哪怕天使每天都要金粉打理自己那对漂亮纯洁的羽毛——这个世界的运转方式,就像把一枚硬币放在拇指上,用力弹起来。
正面代表着金钱。
背面代表着权力。
如果它立在石缝里,正中卡住。
那棒极了。
它意味着一种罕见的命运:两样都有。
杰夫·卡文迪什不是没有‘试验’过,他也的确委人弄了点小生意干。
结果就是:那生意还不如卡文迪什家的土地每年带来的收益高——现在做点生意多难,是不是?
什么时代做生意都难。
因为你要和无数个同样精明的人作战。
所以,当杰夫·卡文迪什得知了这个举世罕见的‘妙法’后,决定调个头,换一种方式:他为什么要和精明人作战,而不是欺骗其中那些较为愚蠢的呢?
于是,才有了哈罗德·贝卡诺夫。
他为这年轻人打造了个新身份,并让他花自己的钱,买走了卡文迪什在金烟雾的股份——这样一来,他就在本地有了‘产业’。
接着,他让他结交商士,尽可能的出手阔绰,在一些沙龙上大谈自己的‘愚蠢’和‘好运’,完善这层骗人的皮:
一个没什么能耐的有钱人,好运继承了家里的产业,每年都有源源不断的收入。
这样的投资,谁不愿意?
最重要的是,他看起来足够愚蠢。
——就像投资铁路的人并不在意负责管理铁路的人是否聪明一样,土地和土地所有人也是两码事。
很快。
哈罗德就敛了不少财富在兜里。
为更好的阅读体验,本站章节内容基于百度转码进行转码展示,如有问题请您到源站阅读, 转码声明。
八零电子书邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读怪物们的密教准则,怪物们的密教准则最新章节,怪物们的密教准则 平板电子书!
八零电子书邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读怪物们的密教准则,怪物们的密教准则最新章节,怪物们的密教准则 平板电子书!