“你要买?”

  吕嘉行没想到江弦会这么问。

  聂华苓也惊讶,“买?江弦,你的钱足够么?”

  “足不足够的。”

  江弦轻笑一声,“我也得先听听房子的价格才能确定啊。”

  美国买房是没什么门槛的,只有一些州有歧视问题会限制,不过爱荷华州并不涉及这个问题,从吕嘉行这个留学生都可以随便购置就能看出这一点了。

  “.”

  吕嘉行看一眼江弦,“我刚找地产评估师评估了房屋价值,你想买的话,价格在15万美元。

  另外,如果要贷款,那贷款机构需要你自己去联系,至于律师费、登记费、托管费这些钱,大概是房价的2%,这个也要由你来另外支付。”

  “15万美元?你确定?”

  “我确定啊,文件我可以拿给你看。”

  “没事儿,我信你,咱中国人不骗中国人。”

  “.”

  吕嘉行语塞片刻,又问:“那江弦先生,你是买还是租呢?”

  “嗯我自己也要考虑一段时间。”

  江弦顿了顿,道:“这样吧,嘉行兄弟,你先等我几天,我回去考虑考虑,和家人商量商量,总之一定尽快给你一个结果。”

  “行。”吕嘉行点点头,又请聂华苓和江弦一块儿在屋子里喝了咖啡。

  此时已是傍晚,洋房二楼有个小阳台,坐在阳台上喝咖啡的时候,江弦能看到近处的满山大树,以及山下几乎整个爱荷华市,城市一旁爱荷华河静静流淌,夕阳一点点淹没在城市尽头。

  “房子位置还是蛮僻静的。”聂华苓说。

  江弦点点头,“是,是有点偏僻。”

  “???”

  聂华苓满眼疑惑的看他一眼。

  吕嘉行一听着急,“江弦先生,房子是评估人员评估的价格,您就算这个时候挑刺,我也不会给您再降价了。”

  “哈哈,我和你开个玩笑嘛,还当真了。”江弦笑起来。

  “哎呀,您真是。”吕嘉行哭笑不得。

  和吕嘉行告辞,聂华苓又陪着江弦一路下山,回到“五月花”公寓。

  “您这身体真可以。”江弦说。

  “哎呀,上了岁数就得多锻炼,尤其是咱们这些做案头工作的,你看我丈夫安格尔那身体,就是因为锻炼太少。”

  “是啊,一个好身体是优秀创作的保证。”

  “对了,江弦。”

  聂华苓忽然问:“你有那么多钱买房子么?我记得国内很难弄到外汇吧,15万可不是一个小数字了。”

  “是啊,国内对外汇控制很严。”

  江弦说,“不过我之前在旧金山和陈若曦女士谈过,我想试着在美国发表或者出版几篇,这样先挣一点稿费,说不定就够钱买房子了。”

  “稿费?”

  聂华苓吓了一跳,倒也不是为江弦这个出版的想法,而是,“你是说,你准备在美国挣15万美元的稿费?”

  “不然我也没别的办法买房子了。”

  江弦苦笑两声,“我可不愿意去给人刷盘子、洗厕所。”

  聂华苓皱了皱眉,“江弦,我不是打击你,你可能不了解,美国人的口味很挑,和国内的读者很不一样。

  你应该知道张爱玲吧,她来美国之后也和你一样,想用稿费来养活自己,结果写的东西连谋生都很困难,还得靠翻译过活。

  你要知道,张爱玲女士的英文是很好的。”

  “.”

  张爱玲的事情江弦也知道。

  江弦现在在国内给自己立的,几乎就是张爱玲的翻版人设:因为英语娴熟,熟悉西方文学,由此写作意志、趣味及精神内核都受到西方影响。

  张爱玲英文很好,很娴熟,在她很年轻的时候,萧伯纳、赫胥黎、毛姆、劳伦斯这些作家她就能随口道来,剖析毫芒。

  要知道萧伯纳、赫胥黎、毛姆与劳伦斯这几位,放到后世,许多英语专业人士读起来,都常感畏难。

  但是在张爱玲嘴里,这几位几乎能聊作男欢女爱调情增趣的用具。

  这和她成长环境也有关系,张爱玲从小接受的就是西洋文化教育。

  这也导致她语文水平不太行。

  江湖传闻,张爱玲上大学那会,国文课一直都不及格。

  这和某方舟很像。

  某方舟也说了,自己当年高考“作文迟迟难以下笔,最终没有写完。”

  “张爱玲女士毕竟是在中国长大成人,阅读英文材料再多,也近乎闭门造车状态,饶她再勤奋、再聪慧,纯靠英文写作,也必定是若有所欠的。”江弦说。

  聂华苓点点头,“是啊,你知道就好。

  说起张爱玲女士,她现在在洛杉矶定居,有时间你可以试着去拜访一次。”

  江弦点点头,“有机会再说吧,您也知道,我们是不方便见她的。”

  “唉,我明白。”

  聂华苓叹一口气,“总之,我不是想打消你的积极性,我只是想告诉你,写英文稿没那么容易,你不要一开始就抱着太大的期望,15万的稿费还是很难拿到的。”

  “我明白,我知道我的英文水平写的英文稿质量不够,所以.”

  江弦话音一转,“所以我没有从英文稿写起,我还是从最擅长的母语出发。”

  “你是说你写的中文稿?”

  “对。”

  江弦点头,“我写的中文稿,我对自己的英文水平还没那么有信心,说起来,我有件事情还想拜托下您。”

  “你说。”

  “我想请您帮我找个翻译,把我这稿子翻译成英文。”

  “这个好说。”

  聂华苓很痛快,“你别忘了,我就是一名翻译。”

  “哎呦,我怎么好意思请您来。”江弦受宠若惊。

  聂华苓是女作家,也是翻译家,担任哥伦比亚大学翻译顾问委员会的委员,“爱荷华”这个译名就是由她翻译来的。

  “您帮我找个人就行,别让您受累。”

  聂华苓笑了笑,问,“你写多少了?”

  “差不多要结尾了。”

  “这么快?”

  聂华苓吃了一惊,又问,“什么类型?”

  “算是一本非虚构。”

  “非虚构?这在国内恐怕不是很流行。”

  “对,我也是之前刚了解到这个文体,正好脑袋里一直有个构思。”

  “讲什么内容?”

  江弦想了一下,“这我一句两句很难说清。”

  “能先给我看看么?”聂华苓问。

  “没问题啊。”

  江弦带着聂华苓回到家,和家里人打声招呼,俩人就钻进工作室,江弦从桌上取出一沓稿纸,打开台灯。

  “聂老师,您看一下。”

  “《漂流者》?”聂华苓看着稿子首页上的名字轻声念道。

  “木犀草号的故事您知道么?大约是一百三十余年前的英女王诉达德利和史蒂芬斯案,英美普通法系中的经典案例。”

  聂华苓回想了一下,“我对法律方面的知识不太了解,没什么印象。”

  “那您看完我再给您讲吧,这篇就是受到了那个案件的启发。”

  听他这么说,聂华苓便越发对这篇感到好奇,“我可要好好看看了。”

  她从包里取出眼镜,自顾自的翻阅起这篇稿子:

  “.

  理查德.帕克仍然和我在一起。

  我一直没有忘记他。

  我敢说自己想他吗?

  我敢这么说,我想他。我仍然在梦里见到他。大多是噩梦,但却是带着爱的气息的噩梦。这就是人心的奇怪之处。我仍然无法理解他怎么能如此随便地抛下我,不用任何方式说再见,甚至不回头看一眼。那种痛就像一把利斧在砍我的心。

  墨西哥医院里的医生护士们对我好极了,病人也是。癌症病人或是因车祸受伤的人一旦听说我的故事,就一瘸一拐地走过来,或是摇着轮椅过来看我。

  几天后我就能站起来了,甚至能走上两三步,尽管我仍感到恶心、头晕、浑身乏力。

  我的体内有积液,腿肿得厉害,看上去就像被移植了一双大象腿,小便则是接近棕色的很深的暗黄色。

  大约一个星期以后,我能正常走动了,而且还能穿上鞋,但是不能系鞋带。

  我皮肤上的伤痊愈了,但肩上和背上还有疤。

  我第一次拧开水龙头的时候,哗哗哗喷涌而出的大量的水让我吓了一大跳,我变得慌乱起来,两腿一软,晕在了护士怀里。

  我第一次去美国的一家餐馆,面对刀叉,我感到局促而束手无策。

  侍者用批评的眼光看着我说:

  “你是刚下船的吧?”

  我的脸色变得苍白。

  他不知道这句话伤我有多深。

  一个个字就像一枚枚钉子钉进我的肉里。

  我握着刀叉,我以前几乎从来没有用过这些器具。

  我的双手在颤抖。浓味小扁豆肉汤变得索然无味。

  ”

  “您喝点水。”江弦端来一杯热水给聂华苓。

  聂华苓抬头看向他,目光带着几分惊喜。

  “读起来很有味道嘛。

  光看这个开头,我恐怕不会想到,这篇是出自国内作家之手。”

  “您过奖了。”江弦自谦一句。

  聂华苓端起杯子,喝一口水,而后重新将目光看向这篇稿件。

  这个的开篇就充满悬念。

  理查德.帕克是谁?

  这个开篇就提到的人物角色。

  他为什么离开“我”。

  “我”又有什么样的故事?

  为什么“我”会在医院,身体有着各种各样的毛病。

  还有,为什么仅仅看到水龙头里的水就会把“我”吓到昏厥?

  并且会对侍者的一句话如此敏感?

  结合名,以及开头的铺垫和暗示,聂华苓心里马上有了猜测:

  这个“我”大概是经历了一场漂流,并劫后余生成功幸存下来。

  嗯,这篇应该是倒序的写法。

  把事件的结局提在前边叙述,然后再从事件的开头按原来的发展顺序进行叙述。

  聂华苓的猜测马上得到验证。

  江弦所写的,就是两层互为表里的叙事结构。

  一位苦苦寻求灵感的作家,无意间得知了一位花甲之年的老者有着一段极为传奇的经历,于是千辛万苦找到此人,也就是这个故事的主人公:傅三明。

  “傅三明住在爱荷华市,他身材矮小、瘦削,只有5英尺5英寸高。黑头发,黑眼睛。两鬓的头发全白了。他说话的时候美国口音里带有顿挫的中国声调,尽管不明显,但肯定有,就像空气中香烟的痕迹。”

  傅三明是在京城长大的,他祖籍福建,父亲是一名清朝的官员,家境殷实,家住广善寺附近。

  傅三明是家里最小的儿子,家中有一名管家叫“吉叔”。

  吉叔水性极好,据说光绪十九年,京城大雨,永定河、大运河、潮白河决口泛滥,洪水暴涨,傅三明父亲被大水冲走,吉叔跳进水里将他捞了回来。

  吉叔试图教过傅三明的父母游泳,可惜是徒劳。

  但傅三明很感兴趣。

  [

  吉叔不得不等到我来到这个家里,好找到一个愿意追随他的人。

  在我达到游泳年龄的那一天——让妈妈感到苦恼的是,吉叔说能够游泳的年龄是7岁。他带我到河边去,让我伸开双臂,说:“这是我送给你的礼物。”“然后他差点儿把你给淹死。”妈妈说。

  ]

  尽管如此,整个童年,傅三明每星期都和吉叔到那里去三次。

  到了13岁,傅三明已经可以响应水的召唤,能在那条河里游一个来回。

  彼时正值晚清,1906年,出使归来的戴鸿慈、端方等人连上三道奏折,一奏军政,二奏教育,第三奏,上奏请慈禧修建包括万牲园在内的公共设施。

  为取宠慈禧,清王朝采纳端方等诸位大臣的建议,并且立即付诸实施。

  1907年,端方在出洋期间花三万两白银买下一批动物,包括斑马、花豹、狮子、老虎、袋鼠、驼鸟等,一共装运了59笼,运抵京城后,万牲园内各种设施还未竣工,只得把它们临时寄养在附近的旧庙广善寺东空院内,并向民众展示。

  因为这样的便利,傅三明常去广善寺看动物,自幼便对动物分外感兴趣,并与动物亲近。

  常常前往广善寺,又使得傅三明早早接触到了僧教,这使得他天生早慧,并逐渐养成了对信仰、人和动物本性的独特看法。

  随后几年的某天,慈禧从颐和园出发,途中游览了一次广善寺,20多天后,她归天了。

  据说,慈禧是因为在动物园中观赏老虎时,老虎猛扑慈禧,致使她惊吓过度,这才一命呜呼。

  于是那头老虎名动京城。

  它有个响亮名字,叫“理查德.帕克。”

  这个名字来源是这样的:

  据说一位叫“理查德.帕克”的猎手逮到了一只小虎崽,这位猎手记得这只虎崽曾经匆匆忙忙的跑到河边去喝水,就给它取了个名字叫“口渴”。

  然而,因为语言差异,老虎带来中国以后,清朝的官员误以为这名猎手叫“口渴”,老虎叫“理查德.帕克”。

  于是这头老虎就成了“理查德.帕克”。
为更好的阅读体验,本站章节内容基于百度转码进行转码展示,如有问题请您到源站阅读, 转码声明
八零电子书邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读1978合成系文豪,1978合成系文豪最新章节,1978合成系文豪 平板电子书!
可以使用回车、←→快捷键阅读
本站根据您的指令搜索各大小说站得到的链接列表,与本站立场无关
如果版权人认为在本站放置您的作品有损您的利益,请发邮件至,本站确认后将会立即删除。
Copyright©2018 八零电子书